
Los Mendigos (The Beggars)
Espanol
Pablo Neruda
Junto a las catedrales, anudados
al muro, acarrearon
sus pies, sus bultos, sus miradas negras,
sus crecimientos lividos de gargolas,
sus latas andrajosas de comida,
y desde alli, desde la dura
santidad de la piedra,
se hicienron flora de la calle, errantes
flores de las legales pestilencias.
El parque tiene sus mendigos
como sus arboles de toturados
ramajes y raices:
a los pies del jardin vive el esclavo,
como al final del hombre, hecho basura,
aceptada su impura simetria,
listo para la escoba de la muerte.
La caridad lo entierra
en su agujero de tierra leprosa:
sirve de ejemplo al hombre de mis dias.
Debe aprender a pisotear, a hundir
la especie en los pantanos del desprecio,
a poner los zapatos in la frente
del ser con uniforme de vencido,
o por lo menos debe comprenderlo
en los productos de la naturaleza.
Mendigo americano, hijo del ano
1948, nieto
de catedrales, yo no te venero,
yo no voy a poner marfil antiquo,
barbas de rey en tu escrita figura,
como te justifican en los libros,
yo te voy a borrar con esperanza:
no entraras a mi amor organizado,
no entraras a mi pecho con los tuyos,
con los que te crearon escupiendo
tu forma degradada,
yo apartare tu areilla de la tierra
hasta que te construyan los metales
y salgas a brillar como una espada.
The Beggars (Los Mendigos)
Translated English Version
by Pablo Neruda
By the cathedrals, clotting
The walls, they deploy
With their bundles, their black looks, their limbs
Ripped tins of provender,
The livid increase of the gargoyles;
Beyond, on the obdurate
Unction of stone
They nurture a gutter-flower, the flower
Of legitimized plague, in migrations.
The park had its paupers
Like its trees of extortionate
Foliage and root-forms:
At the garden's margin, the slave,
Like a sink at the verge of humanity,
Content with his tainted dissymmetry
Supine by the broom of his dying.
Though charity bury them
In the pit of their pestilence,
They suffice for human conditions: they prefigure us.
Our wisdom is this: to trample them under,
To harry the breed in the sties of contempt,
Servility's creatures, wearing servility's livery-
We may show them our bootsoles
Or interpret their lack in the order of nature.
American panhandlers, '48's
Offspring, grandsons
Of church doors, I do not commend you.
I will not invest you with ivory usages,
The rhetorists' figure, monarchical beards,
Or explain you away with a book, like the others.
I efface you, and hope-
Who never will enter my discipline's love,
Neither you nor your pieties, nor pass to my pity.
I exile your dust from the earth
And those who contrived you to soil
A contemptible image-
Till metals remake you
And you issue and blaze like a blade.